오래전 한국의 한 구글 유저가 세르게이 브린에게 메일을 보냈다고 한다. 구글 번역기의 품질이 좋지 않았기 때문이다. 세르게이는 그 메일을 받고 즉각 회의를 소집했다고 한다. 그 이후 구글 번역기의 품질을 올리겠다고 단언한지도 몇년이 흘렀다. 하지만 구글 번역기의 품질은 여전히 좋지 않다.
많은 부분을 기계에게 의존하는 시대가 되었다. 하지만 영원히 기계가 사람의 감성까지 따라 갈수는 없다고 생각한다. 특히 언어는 받아들이는 사람의 감성은 물론이고 문화, 자라온 배경이나 가치관이 모두 담겨져 있는 것이기 때문에 기계에 의존하는 것이 힘들다고 생각한다.

그런점에 있어서 이번에 베타 서비스를 오픈한 소셜 번역 서비스 '루아'는 신선하다. 주로 영어가 아닌 곳의 언어를 모국어로 쓰면서 영어를 잘 하는 분들이 번역에 많이 참가하실 것 같다. 아니면 그 반대여도 괜찮을 것 같다. 뭐 이런식으로 서비스를 이용하는 사람들이 번역을 하는 것이다. 초기에는 세계 여러나라의 글들을 영어로 번역하는 작업에 집중한다고 한다.
점점 서비스 활성화가 되면 다국어에서 영어 뿐 아니라 영어에서 다국어로 또 다국어에서 다국어로 번역이 왕성하게 이루어 질 것이다.
한나라의 뉴스를 전 세계 사람들이 함께 소비하게 되고, 언어 장벽도 많이 붕괴시킬 수 있는 잠재력을 가진 서비스다. 신선하고 재미있는 서비스인 것 같다. 잘 되었으면 좋겠다.
2010/05/14 20:03
Tweet
많은 부분을 기계에게 의존하는 시대가 되었다. 하지만 영원히 기계가 사람의 감성까지 따라 갈수는 없다고 생각한다. 특히 언어는 받아들이는 사람의 감성은 물론이고 문화, 자라온 배경이나 가치관이 모두 담겨져 있는 것이기 때문에 기계에 의존하는 것이 힘들다고 생각한다.

그런점에 있어서 이번에 베타 서비스를 오픈한 소셜 번역 서비스 '루아'는 신선하다. 주로 영어가 아닌 곳의 언어를 모국어로 쓰면서 영어를 잘 하는 분들이 번역에 많이 참가하실 것 같다. 아니면 그 반대여도 괜찮을 것 같다. 뭐 이런식으로 서비스를 이용하는 사람들이 번역을 하는 것이다. 초기에는 세계 여러나라의 글들을 영어로 번역하는 작업에 집중한다고 한다.
점점 서비스 활성화가 되면 다국어에서 영어 뿐 아니라 영어에서 다국어로 또 다국어에서 다국어로 번역이 왕성하게 이루어 질 것이다.
한나라의 뉴스를 전 세계 사람들이 함께 소비하게 되고, 언어 장벽도 많이 붕괴시킬 수 있는 잠재력을 가진 서비스다. 신선하고 재미있는 서비스인 것 같다. 잘 되었으면 좋겠다.
오.. 크라우드소싱을 이용한 번역 서비스인가요??
참여도만 높으면 정말 유용한 서비스가 될 것 같아요!
저도 구글 번역을 종종 이용하는데... 문제가 있죠?? ㅠㅠ
그렇죠~ 번역에 크라우드소싱을 적용했다고 할 수 있겠네요^^
활발하게만 이용자들이 활동해준다면
구글 번역따위 안 쓸지도 모르겠네요..
아 근데 저는 구글빠인데. 흑...
영어라 ㅁ 으어... 사용방법은 안어렵...나요?
활성화가되서 좋은 서비스로 자리 잡길 바랄께요!
ㅇㅇ 사람들이 여러가지 언어로 아티클을 번역해주는거니까
우리는 그냥 읽기만 하면 될 뿐;;;
뭐 외국어를 잘 하신다면 번역에 참여도 해보소서!
우리는 그냥 읽기만 하면 될 뿐;;;
뭐 외국어를 잘 하신다면 번역에 참여도 해보소서!
뭐 외국어를 잘 하신다면 번역에 참여도 해보소서!
Hey thanks for this post. I was always looking for such information for quite some time and found your post aid me in solving my issue. Thanks again for the time and effort you put to research and create this post. I’ve book marked your page and subscribed for RSS feed too. Cheers!
Hey thanks for this post. I was always looking for such information for quite some time and found your post aid me in solving my issue. Thanks again for the time and effort you put to research and create this post. I’ve book marked your page and subscribed for RSS feed too. Cheers!
This is truly a great read for me. I have bookmarked it and I am looking forward to reading new articles. Keep up the good work.
This is truly a great read for me. I have bookmarked it and I am looking forward to reading new articles. Keep up the good work.
Social translation is also termed "collaborative translation," "crowdsourced translation" or "peer production translation." It's essentially a non-professional, non-corporate and volunteer-oriented translation model.
I visited your blog for the first time and just been your fan. Keep posting as I am gonna come to read it everyday.thank you for your post
After examine a few of the weblog posts on your website now, and I actually like your way of blogging. I bookmarked it to my bookmark web site record and might be checking again soon. Pls try my web page as nicely and let me know what you think.
Thank you so much. This article is to help me a lot of full. Thank you very much for sharing good position.
I wish you all the best too. Thanks for sharing your tips and inspiring other marketers to see the light!
I wish you all the best too. Thanks for sharing your tips and inspiring other marketers to see the light!
맞아요, 신선하고 흥미로운 내용은 품질의 검색에 중요한 역할을합니다.
Really cool post, highly informative and professionally written..Good Job
Really cool post, highly informative and professionally written..Good Job
I am just new to your blog and just spent about 1 hour and 30 minutes lurking and reading. I think I will frequent your blog from now on after going through some of your posts. I will definitely learn a lot from them.
지구의 날이 지구 온난화에 대한 campage을 포함 계기입니다. 그것은 campage을 시작하는 가장 좋은 기회입니다. 미국인들은 약간의 방법으로 지구 온난 issu 조금 알고 있어야합니다.
This is a very good post providing a lot of informative stuff on the topic. I always like to leave comments whenever I see something unusual or impressive. I think we must appreciate those who do something especial. Keep it up, thanks.
i’m adding your blog rss feed so that i can see your new posts. keep up the good work!
Nice meeting! There must be a lot of amazing things to discover here. Many thanks for nice sharing!
I wonder how you got so good. This is really a fascinating blog, lots of stuff that I can get into. One thing I just want to say is that your Blog is so perfect!
이른 바 소셜번역 서비스라는 테마로 시작한 서비스인데 다국어로 작성된 콘텐츠를 1차적으로 영문으로 번역하는 플랫폼이죠. 기본적으로 영어를 모국어로 하고 있거나 영어를 포함한 다국어를 사용하는 교포, 어학 학습자 등이 번역에 참여하는 커뮤니티를 형성해서 협업 번역을 한다는 의미로 '소셜번역'이라고 의미를 붙였습니다.
I really like following your blog as the articles are so simple to read and follow. Excellent. Please keep up the good work. Thanks.